【MixOnline】パンくずリスト
【MixOnline】記事詳細

【World Topics】ユニバーサルドクター

公開日時 2017/03/21 03:50

契約交渉のビジネス英語には事欠かない辣腕のビジネスマンも、胃が「シクシク痛い」と「キリキリ痛い」、あるいは「スッキリしない」などを英語で言い分けるのはなかなかむずしいのではないだろうか?(医療ジャーナリスト 西村由美子)

病気は、時に、旅行中であろうと待ったなしだ。だが、言葉のわからない外国で医師の治療を受けるのは心細い。そんな時「あなたの母国語で受診をお手伝いします」というのがユニバーサルドクターだ。
http://www.universaldoctor.com

医師や看護師などの医療専門職と患者のコミュニケーションを翻訳サービスで支援する。自動翻訳で手に負えなければオンコールの通訳者に電話して通訳を依頼することもできる。スペイン語、英語、フランス語、ロシア語、ルーマニア語、アラビア語の6か国語対応だ。

ユニバーサルドクターはスペイン・バルセロナ発のバンチャーだ。バルセロナは1982年のオリンピックで「再発見」されたと言われているヨーロッパの観光メッカだ。連日、港に接岸する何隻もの大型の観光クルーズ船から数千人。時に数万人規模の観光客が街に繰り出す。もちろん空路や陸路で入ってくる観光客も多く、EUで越境が自由になってから観光客はますますふえている。

2020年は東京オリンピック。日本にもこうしたサービスが求められるだろう。

日本には優れた要素技術がある。たとえばNICT(情報通信研究機構)が無料で公開しているアプリVoiceTraは、優れた音声認識・合成技術を生かした翻訳・通訳サービス。27言語に対応している。
http://www.soumu.go.jp/main_content/000374227.pdf

紹介ビデオもある。
http://voicetra.nict.go.jp/en/

これらを医療用アプリに展開し、医学用語に精通した翻訳・通訳サービスに開発するベンチャーが出ないものだろうか?

【訂正】
下線部に誤字がありました。訂正します。(3月30日14時40分)

関連ファイル

関連するファイルはありません。

ボタン追加
プリントCSS用

 

【MixOnline】コンテンツ注意書き
【MixOnline】キーワードバナー
【MixOnline】記事評価

この記事はいかがでしたか?

読者レビュー(1)

1 2 3 4 5
悪い   良い
プリント用ロゴ
グーグル

 

バナー

広告

バナー(バーター枠)

広告

【MixOnline】アクセスランキングバナー
【MixOnline】ダウンロードランキングバナー
記事評価ランキングバナー